•  广告位
  •  
  •  最新新闻列表
  •  
  •  图片新闻
  •  
 > 社会热点 >

为什么把外国文学翻译成中文的是中国人,把中国文学翻译成外文的也是中国人?

文章发布时间:2015/7/3 23:59:07



心仪单品----中规中矩靓丽小开衫化验单24血脂的功和过要如何摆脱你我偏执的小情绪笑话大全老板娘找女友刺激房价,中国经济将非常危险

女生会在意男生用什么避孕套吗?美国的92年左右出生的都看什么动画片长大的?做生意必懂的9大算计上册【正能量】改变你世界观的13幅逻辑图无聊图集(2014-10-31)领导者需要什么样的情商20种酸菜鱼的家常做法「朝三暮四」是怎样被「朝秦暮楚」同化的?「朝三暮四」本身的含义要深刻许多啊,同类的「进化」还有哪些?电商和金融的关联?这些话很伤人_但很真实怎样才算是一堂高效率的课?军迷喜欢的精选桌面背景军事图片“万石之王”田黄石收藏与鉴赏弹指一挥间4.4消痈汤(赵炳南)【人际关系定律】红楼梦是隐写明亡史吗?作者是明朝遗老?去脂减肥、美白养发、消暑利湿的薏仁茶中国画家佳作大观(287)---林墉国画windows操作系统安装(下)Excel鐤戦毦鍗冨鍗冭В涓涗功-2为什么法国与中国的关系明显走在其他西方国家前列?【佳片U约】美国电影:《大独裁者》【百变咸肉,吃出花样】——【折耳根拌咸肉】漂亮的小闪图2新版住宅设计规范8月实施高层住宅设可进担架电梯瑜伽锻炼有什么好处?贵州食谱大全高中奥林匹克物理竞赛解题方法十三:降维法刘晓绝唱--影视金曲84首图说:埃博拉疫情现状如何?中国风险几何?象棋开局战术精华【1概论】互联网金融安全性如何?没有见到白字黑字的合同,心里总是怯怯的叶檀:中国楼市投资黄金时代已过风险投资为王【情感】30秒内征服对方的秘籍如何干掉房间里的一只苍蝇?杨钰莹历年专辑歌曲精选香車美女相輝映(288)沈阳搞笑劫匪会怎样判决?构建智能城市和生活,有哪些设想?能否利用自动化技术来实现?深度剖析。

水彩画价格低赝品少适合新藏家入手【管理与物理】那些的成功的童装品牌都是怎样取名字的,有规律可循吗?构建智能城市和生活,有哪些设想?能否利用自动化技术来实现?深度剖析。

相关问题:


大多数情况貌似是这样的,有例外吗?

网友回答:


为什么把外国文学翻译成中文的是中国人,把中国文学翻译成外文的也是中国人?又堆砌了一堆信息。简而言之,就是问题的后半句不成立。

前一阵子,在中国生活过很久,也翻译过若干部汉语文学作品的徐穆实 (Bruce Humes) 在自己的 blog 上说[1],一个中国记者采访他,问为什么汉语文学作品的英译很少。他接着抱怨道,那位记者应该事先做做功课。实际上大略翻翻徐穆实的 blog,以及专注于文学作品翻译的 Paper Republic[2] 就会发现中国文学作品(不仅限于汉族作家)译成外语(也不仅限于英语)的蛮多的。Paper Republic 网站上有一个中译英译者的索引[3],外国人居多。

《额尔古纳河右岸》的英文版 The Last Quarter of the Moon[4] 就是徐穆实翻译的,土耳其一家出版社已经购买了这本书的土耳其语翻译权利。徐穆实是美国人,现在居住在伊斯坦布尔,就像他的 blog 标题「阿尔泰叙事」(Altaic Storytelling) 显示的,他这一阵子对中国少数民族文学的英译,以及土耳其的文学作品很感兴趣。

《天南》杂志宣布停刊之后不久、传言要复刊之前,里面的英文副刊 Peregrine 的编辑温侯庭 (Austin Woerner) 在接受在线文学杂志《渐近线》(Asymptote) 采访[5]时说,当《天南》英文版的编辑,一个很大的成就是,参与了中译英译者群体的组建和凝聚,帮助了不少年轻译者的成长。Austin Woerner 翻译过苏炜和欧阳江河的一些诗。

《天南》的英文译者里有 Brendan O’Kane(常常在 Twitter 上见到他,其实不知道他还翻译过啥);《山楂树之恋》(Under the Hawthorn Tree) 的译者 Anna Holmwood,她正在翻译格日勒其木格·黑鹤的《黑焰》;刘慈欣《球状闪电》(Ball Lightning Extract) 的译者 Joel Martinsen,据说他正在翻译《三体》的第二部。

中国当代的流行文学翻译成英文很多。《狼图腾》(Wolf Totem) 的译者是葛浩文 (Howard Goldblatt),他参与翻译的书还有朱天文《荒人手记》、苏童《河岸》、毕飞宇《玉米》。「韩寒的小说《三重门》几年前就有意大利文版本(Le Tre Porte),《他的国》的法文版也正在翻译。」慕容雪村的《成都,今夜请将我遗忘》(Leave Me Alone, Chengdu) 译者是 Harvey Thomlinson,他开着一家译介中国书的出版社[6]。王刚的《英格力士》的两位译者是 Martin Merz 和潘维真(Jane Weizhen Pan),后者翻译了很多中文书。(啊,终于出现了一个中国人!)

《金瓶梅》的第一个足本英译本去年年底出版之后,译者芮效卫 (David Tod Roy) 对记者说,自己 16 岁时在南京一家书店读到《金瓶梅》时,「作为一个十几岁的少年,有机会读一些色情的东西让我感到非常激动。」[7]译者添加了大量的注释,因为他觉得许多明代习俗和俚语用法,母语者都不知道不了解是怎么回事。

?

  1. Altaic Storytelling ?
  2. Paper Republic 。Paper Republic 和《人民文学》杂志共同出版一本叫作 Pathlight 的英文杂志,主题是中国文学,可以从 Kindle 商店里购买。 ?
  3. Paper Republic 的译者索引:Translator Directory ?
  4. 《额尔古纳河右岸》英文版 The Last Quarter of the Moon: Chi Zijian, Bruce Humes: 9781846554827: Amazon.com: Books ?
  5. 「渐近线」的采访:Farewell to Chutzpah! ?
  6. 出版社名叫「当代文学工作室」(Make Do Studios),目标是「把中国当代原创小说介绍给西方读者。」 Make Do Studios : New Writing from China : Chinese Page ?
  7. cn.tmagazine.com/books/ ?
显示全部


答友:不问是不是直接问为什么的都是耍流氓xDDD

唔我大一一起做过research的教授Joseph Allen翻译过顾城,杨牧和罗青的诗...之前他还翻译过英文版的诗经

还有一个印象很深刻的就是Allen当时找来的guest speaker Howard Goldblatt...他也是莫言很多作品英文版的翻译家


答友:这是因为中译英的歪果仁大都有个中文名。。。

可能题主以为是中国人吧。。。


答友:Ulrich Kautz,余华作品的德文翻译


答友:这个现象在中国古代诗歌中比较常见,比如许渊冲。可能是外国人研究中国文学的比较少,想做到翻译诗歌的程度需要很多年,所以就由聪明能干的中国人自己翻译了。还有一个可能是,外国人对东方文化的兴趣还没那么大,所以我们要主动推广传播!


答友:陈安娜 - 北瑞安娜的微博
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A9%AC%E6%82%A6%E7%84%B6
葛浩文

这只是与莫言有关的外国翻译家


08月10日金兰首饰最新黄金价格285.00金兰首饰最新黄金价格(2015年08月10日)参考价格产品名称当日价格纯 度涨跌幅更新时间黄金价格285.000.00%2015-8-10 22:43:00备注:以上数据仅供参考。更多请关注实物金栏目更多请关注国际现货黄金24小时行情图更多请关注国际现货白银24小时行情图

08月10日金兰首饰最新黄金价格285.00金兰首饰最新黄金价格(2015年08月10日)参考价格产品名称当日价格纯 度涨跌幅更新时间黄金价格285.000.00%2015-8-10 22:43:00备注:以上数据仅供参考。更多请关注实物金栏目更多请关注国际现货黄金24小时行情图更多请关注国际现货白银24小时行情图



不存在相应的目录